Amanote Research

Amanote Research

    RegisterSign In

Illocutionary Force and Translation: A Case Study of Chinese Renditions of the Merry Wives of Windsor

Sino-US English Teaching
doi 10.17265/1539-8072/2015.05.006
Full Text
Open PDF
Abstract

Available in full text

Date

May 28, 2015

Authors

Unknown

Publisher

David Publishing Company


Related search

Pageantry, Queens, and Housewives in the Two Texts of the Merry Wives of Windsor

Shakespeare Quarterly
Visual ArtsPerforming ArtsLiteratureLiterary Theory
2012English

Le Corps Dans Henry IV Et Dans the Merry Wives of Windsor : Du Carnavalesque Au Grotesque

Actes des congrès de la Société française Shakespeare
1991English

The Merry Mandarins of Windsor: Policy Transfer and Transgovernmental Networks in the Anglosphere

Policy Studies
International RelationsPolitical Science
2012English

On the Formal Treatment of Illocutionary Force Indicators

Studies in Language Companion Series
LinguisticsLanguage
1981English

Utah Shakespeare's Merry Wives Offers Rowdy, Bawdy Shenanigans

Scene: Reviews of Early Modern Drama
2019English

A Study on the Use Strategies of Chinese Characters in the Chinese-Korean Translation

2017English

A Logical Study on the Chinese Translation of the Saddharmapundarika-Sutra

JOURNAL OF INDIAN AND BUDDHIST STUDIES (INDOGAKU BUKKYOGAKU KENKYU)
1968English

A Case Study of Formal Translation of Tang Poetry

Theory and Practice in Language Studies
2013English

A Case Study of Prosody of Chinese Synonyms

DEStech Transactions on Social Science, Education and Human Science
2019English

Amanote Research

Note-taking for researchers

Follow Amanote

© 2025 Amaplex Software S.P.R.L. All rights reserved.

Privacy PolicyRefund Policy