Amanote Research

Amanote Research

    RegisterSign In

O Papel Da Tradução Intersemiótica Para a Legendagem De Séries: Analisando as Falas De Lady Violet Na 1T De Downton Abbey

Cadernos de Traducao - Brazil
doi 10.5007/2175-7968.2019v39n3p132
Full Text
Open PDF
Abstract

Available in full text

Categories
LinguisticsLiteratureLiterary TheoryLanguage
Date

September 12, 2019

Authors
Rossana LunaSinara De Oliveira Branco
Publisher

Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)


Related search

Tradução Intersemiótica: O Intercâmbio De Linguagens

Revista de Ensino, Educação e Ciências Humanas
2017English

A Tradução Intersemiótica Como Tradução Hipertextual Entre as Obras De Cidade De Deus

IPOTESI – REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS
2017English

Terminologia Em Seriados Médicos: Os Procedimentos De Tradução Na Legendagem

Tradterm
2015English

O Papel Da Análise Fundamental Na Seleção De Ações Para Investimento

Revista Contemporânea de Contabilidade
2018English

Tradução Intersemiótica De Textos Literários: Uma Análise Da Adaptação Cinematográfica De Razão E Sensibilidade

2016English

O Papel Da Comunicação Na Gestáo De Crises

Comunifé
2010English

Examinando O Uso Dos Sistemas De Memória De Tradução Na Sala De Aula De Tradução

Cadernos de Traducao
LinguisticsLiteratureLiterary TheoryLanguage
2017English

Analisando O Jogo a Partir Da Conceituação De Professores De Educação Física

Educação em Revista
2016English

O Papel Da Virulência Na Evolução Da Adaptabilidade De Uma População De Parasitas

English

Amanote Research

Note-taking for researchers

Follow Amanote

© 2025 Amaplex Software S.P.R.L. All rights reserved.

Privacy PolicyRefund Policy