Amanote Research

Amanote Research

    RegisterSign In

The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski’s Holocaust Narratives Into German and English

Holocaust Studies - United States
doi 10.1080/17504902.2008.11087213
Full Text
Open PDF
Abstract

Available in full text

Categories
CommunicationSociologyCultural StudiesPolitical ScienceHistory
Date

September 1, 2008

Authors
Peter Davies
Publisher

Informa UK Limited


Related search

The Holocaust and German Psychiatry

British Journal of Psychiatry
MedicinePsychiatryMental Health
1991English

Problems of Translating Two Nigerian Novels Into German

Acta Scientiarum Language and Culture
LinguisticsLiteratureLiterary TheoryLanguage
2008English

Variation Results in Translating English Verbs Into Indonesia

International Journal of Linguistics and Communication
2016English

Translating Idiomatic Expressions From English Into Arabic: Difficulties and Strategies

Arab World English Journal
2016English

Translating Indonesian Notarial Documents Into English: Issues and Its Strategies

2018English

The Strategies of Translating Economics and Business Terms From English Into Lithuanian

Coactivity: Philology, Educology
2014English

Heterolingualism and the Holocaust: Translating the Ineffable in Hélène Berr’s Journal

Humanities
2018English

Excessive Masculinity: Boxer Narratives in Holocaust Literature

Teksty Drugie
LiteratureLiterary Theory
2017English

English Word Combinations With Ethnonyms and Waysof Translating Them Into Russian

Bulletin of the Moscow State Regional University (Linguistics)
2018English

Amanote Research

Note-taking for researchers

Follow Amanote

© 2026 Amaplex Software S.P.R.L. All rights reserved.

Privacy PolicyRefund Policy