Amanote Research

Amanote Research

    RegisterSign In

On the Graphic Adaptation of Proper Names in the First Romanian Translation of the Septuagint (Ms. 45)

Diacronia
doi 10.17684/i3a40en
Full Text
Open PDF
Abstract

Available in full text

Date

February 12, 2016

Authors
Ana-Maria Gînsac
Publisher

Diacronia


Related search

On the Translation-Proper of Toponyms in Romanian Translations at the Beginning of the 19th Century

Diacronia
2018English

Notes on Proper Names in the 18th Century Romanian Translations of the Life of Peter (By Antonio Catiforo)

Diacronia
2017English

On the Literal Meaning of Proper Names

Analisis Filosofico
Philosophy
2019English

The Septuagint and Oral Translation

English

Attempting a First Translation of the Septuagint Psalms Into Afrikaans: Problems and Challenges

In die Skriflig/In Luce Verbi
2007English

Chrematonyms of the ХХI C.: Proper Names of Jewelry.

Opera in onomastica
2018English

On Proper Names in German: An Analysis From the Cognitive Perspective

Respectus Philologicus
CommunicationLiteratureLiterary TheoryLanguageLinguistics
2013English

Reflections on the Practicability of Translation Proper in Foreign Language Classes

Arab World English Journal For Translation and Literary Studies
2017English

Semantic Features of the «speaking» Proper Names in the Texts of Fiction Literature

Bulletin of the Moscow State Regional University (Russian philology)
2017English

Amanote Research

Note-taking for researchers

Follow Amanote

© 2025 Amaplex Software S.P.R.L. All rights reserved.

Privacy PolicyRefund Policy